|
מחבר
|
נושא: בוא נעזור אחד לשני עם המלים שיש במשחק...
|
Par
משתמש רשום הודעות: 10 מ: נרשם: אפריל 2002
|
אוקיי אני בטוח שיש כאן עוד כמה שקשה להם כמוני וחלק מהמלים במשחק הם לא יודעים. אז תרשמו כאן מלים באנגלית עם התרגום לעברית שלדעתכם הם חשובות (זה לא חייב להיות פקודות, זה יכול להיות גם סתם מלים שמדברים/כותבים). ------------------ החיים ארוכים, המוות קצר.
|
NAVYMAN
משתמש רשום הודעות: 29 מ: נרשם: אפריל 2002
|
תראה לי מילה שאתה לא מבין ואני יפרש אותה.[הודעה זו נערכה על ידי NAVYMAN בתאריך 20-04-2002]
|
elgard
משתמש רשום  הודעות: 164 מ: כפר סבא נרשם: ספטמבר 2001
|
במילה אחת: babylon.com------------------
|
omer-ISF
משתמש רשום הודעות: 36 מ: מחנה הפליטים בג'נין נרשם: אפריל 2002
|
לא למדת בבית ספר יסודי אנגלית?------------------
|
דנין
משתמש רשום  הודעות: 141 מ: ישראל , יקנעם נרשם: מרץ 2002
|
בן כמה אתה ?------------------ the flash [הודעה זו נערכה על ידי דנין בתאריך 22-04-2002]
|
cannon fodder
משתמש רשום  הודעות: 282 מ: באר שבע ישראל נרשם: אפריל 2001
|
par אל תתבייש, התעלם מהתגובות המעליבות, פשוט פרסם מילים אשר לא הבנת ונעזור לך.
|
zanzan
משתמש רשום  הודעות: 321 מ: המדור החמישי של גהנום נרשם: דצמבר 2001
|
ציטוט: נכתב במקור על ידי cannon fodder: par אל תתבייש, התעלם מהתגובות המעליבות, פשוט פרסם מילים אשר לא הבנת ונעזור לך.
------------------
|
Par
משתמש רשום הודעות: 10 מ: נרשם: אפריל 2002
|
ציטוט: נכתב במקור על ידי cannon fodder: par אל תתבייש, התעלם מהתגובות המעליבות, פשוט פרסם מילים אשר לא הבנת ונעזור לך.
זה בסדר אני לא מתייחס לאנשים שכל מה שהם רוצים זה רק להציק. אני אף פעם לא יודע מה לעשות שאומרים לי 4, engane soldier (נגיד ש4 זה המספר שלי).
------------------ החיים ארוכים, המוות קצר.
|
zanzan
משתמש רשום  הודעות: 321 מ: המדור החמישי של גהנום נרשם: דצמבר 2001
|
אתה צריך להרוג את מספר4 [אני חושב שזה]------------------
|
ZubakA
משתמש רשום  הודעות: 132 מ: ת"א נרשם: ינואר 2002
|
LOL כן...בטח... אם מתרגמים את זה לעברית בפקודה אחת זה יוצא: בצע התאבדות! זה אומר לחייל 4 לתקוף חייל אחר, שבדר"כ מצויינת השעה שבה הוא נמצא יחסית למפקד.
------------------ ~Death From Above~
|
Sagi
משתמש רשום  הודעות: 218 מ: חיפה נרשם: אוקטובר 2001
|
אם תקרא בחוברת תראה שכתוב שם engage= להעסיק זאת אומרת שעליך "להעסיק" את החייל היריב, כלומר לחסל אותו------------------ Snipe with the best Get sniped like the rest SagiSniper
|
BW
משתמש רשום  הודעות: 167 מ: נרשם: ספטמבר 2001
|
התרגום הנכון הוא "ליירט". במילים אחרות: תעשה סיכול ממוקד לחיל ההוא ולכל מה שבסביבתו הקרובה והלא כל כך קרובה.------------------ "I'm gonna live forever or die trying" Catch 22
|
Demon
משתמש רשום   הודעות: 1103 מ: מדינה יהודית בארץ ישראייל, היא מדינת ישראייל! נרשם: אפריל 2001
|
ליירט=intercept להעסיק=engage (לפי מילון אוקספורד)------------------ [הודעה זו נערכה על ידי Demon בתאריך 22-04-2002]
|
Goldragon
משתמש רשום   הודעות: 620 מ: גבעת שמואל נרשם: אפריל 2001
|
בדרך כלל כל אויב מקבל כינוי כלשהו- soldier, officer, AT soldier ועוד, ובדרך כלל המפקד אומר לך, או למי שלא יהיה מהקבוצה שלך (מיוצג כמספר) לסמן אותו כמטרה, ואז אומר לאחד מאלה שאמר להם לסמן את המטרה, לתקוף את המטרה- זה ה 4, engage soldier.------------------
|
ZubakA
משתמש רשום  הודעות: 132 מ: ת"א נרשם: ינואר 2002
|
בתירגום מילולי אנגייג' יכול להיות גם "בצע!" לא?------------------ ~Death From Above~
|
Goldragon
משתמש רשום   הודעות: 620 מ: גבעת שמואל נרשם: אפריל 2001
|
בצע את החייל? LOL אתה יודע מה? אם אומרים עם צרה על הב' וקמץ על הצ' זה יוצא כמו לבצוע לחם, ואז זה איכשהוא נכון- engage the pretzel! בקיצור אינגייג' אומר: "שסע בו!"------------------
|
Red Scorpion
חבר מערכת הודעות: 1570 מ: מרגוע נרשם: יוני 2001
|
אני לא מאמין מה עשיתם מהמילה הזאת. אז בקצרה, למילה הזאת יכולים להיות מספר פירושים. במשחק, הכוונה שתהרוג את החייל. פשוט, לא? ותראו מה עשיתם מזה... ------------------ "if you wanna shot, press fire!"
|
ZubakA
משתמש רשום  הודעות: 132 מ: ת"א נרשם: ינואר 2002
|
אף פעם לא ראיתם TNG?(Star-Trek(------------------ ~Death From Above~
|